The Potential Impact of Culture Exploration on Taiwanese High School English Classrooms
In her thought-provoking essay, “Living
with ambiguity: Toward culture exploration in adult second-language classrooms,”
Roumiana Ilieva (2001) suggests a teaching strategy for addressing cultural
ambiguity in adult second-language classrooms. Unlike the traditional approaches
to cultural teaching that perceive culture as a static and prescriptive entity,
her pedagogical strategy named “culture exploration” places a premium on cultural
inconsistencies which are the intrinsic nature of cross-cultural interactions. This
approach starts from “employing techniques of ethnographic participant
observation in and outside the classroom,” (Ilieva, 2001, p. 1) through which students
are required to observe and record what they see and how they feel in observed
cultural settings. The ethnographic fieldwork is followed by “reflective-interpretive-critical
dialogue in the classroom,” (Ilieva, 2001, p. 8) where students will draw on
their accounts of observed scenarios to speculate on plausible meanings and
interpretations of given situations. Instead of being bombarded with fixed
cultural facts, students are allowed to critique stereotypes and create “their
own third culture,” (Ilieva, 2001, p. 13) where they can develop their own
voice and search for personal positions within target culture. Empowered to negotiate
and validate their one-of-a-kind cultural experiences, students may eventually develop
an increased awareness of acknowledging cultural uncertainty and fluidity that
constitute their everyday encounters.
Culture
exploration per se turns away from the unitary perspectives of culture,
allowing more flexibility with respect to how we perceive cultural experiences.
Given its dialogue-oriented and open-ended attributes, this approach, in my
opinion, prescribes an antidote to the predicament of cultural instruction in
Taiwanese high school English classrooms. For one thing, it can resolve a
dilemma over whether teachers should shy away from the cultural issues they are
unfamiliar with. For another, it can help cultivate teachers’ and students’
cultural awareness.
Take the English
teachers of the school I teach for example. The ways in which they tackle the
cultural topics in English textbooks are problematic. As they find the cultural
topics alienated from their personal experiences and background knowledge, for
example Taiwanese glove puppetry, Bulgarian gestures and American football, they
would eschew these cultural issues to conceal their ignorance and anxiety about
something beyond their reach. Some of them would directly skip the three
lessons with their promise given to their students that they will be exempted from
examinations on the content of these three lessons. The others would ignore the
texts of the three lessons, focusing on the teaching of grammar and vocabulary
instead. Thus, neither of these approaches can help students develop their
cultural awareness.
Nevertheless, this negligence can be avoided if culture exploration is applied to Taiwanese high school English classrooms. Putting emphasis on the variability of cultural experiences, this teaching strategy can be viewed as an effective approach to engaging students in classroom discussions where teachers might be relieved of their onus of inculcating in students “dubious generalized cultural patterns” (Ilieve, 2001, p. 2). What’s more, given carte blanche to open up any possibility in the process of cultural exploration, both teachers and students might feel invigorated to discuss and delve into the unexplored issues, thereby developing their self-reflection and cultural consciousness in language classrooms. Being placed in a context where culture is re-conceptualized as an inherently dynamic and unpredictable system, teachers and students are thus empowered to seek their own interpretations of any cultural activities in an interactively conversational environment.
This paper illustrates the
potential impact of Ilieva’s (2001) culture exploration on Taiwanese high
school English classrooms. I argue that this viable approach would create a
win-win situation for teachers and students. Since there are no clear-cut answers
to cultural events, teachers and students may be more willing to probe for more
possibilities within “their own third place” (Ilieva, 2001, p. 12). Although this
strategy provides teachers with a feasible alternative to cultural instruction,
more research on how to develop EFL teachers’ cultural sensitivity is needed. Now
that culture is ever-changing and fluid, in addition, I suggest future researchers
examine the extent to which the dominant cultures such as American and British
cultures might be affected or reproduced in ESL/EFL classrooms. More important,
the concept of cultural ambiguity should be widely disseminated to ESL/EFL
classrooms. After all, one of the most effective ways to fare well in
cross-cultural encounters is to “take nothing for granted” (Ilieve, 2001, p.
12) and welcome ambiguity with open arms.
Overall, the essay is well-written and displays a high level of language proficiency. The organization and coherence of the essay are strong, and the arguments are clearly presented and supported with relevant examples. The essay displays a strong grasp of academic writing conventions, including the use of references to support arguments.
ReplyDeleteHowever, there are some minor issues with grammar and sentence structure, such as the occasional awkward phrasing and use of commas. These issues do not significantly impact the overall quality of the essay.
In terms of analysis, the essay provides a thoughtful and insightful evaluation of Ilieva's teaching strategy, and the author presents a convincing argument for its potential benefits in Taiwanese high school English classrooms. The essay also highlights some potential areas for future research in this field.
Based on these factors, I would grade this essay as a 27 out of 30.